문화

베아트릭스 포터의 피터 래빗: 아프리카와 흑인 노예 민화를 도용했지만 출처를 철저히 은폐한 제국의 동화

Zigzag 2023. 5. 28. 09:48
반응형
베아트릭스 포터(Beatrix Potter)의 베스트셀러 피터 래빗(Peter Rabbit)은 영국은 물론 세계의 많은 어린이들로부터 오랫동안 사랑받아왔다. 그리고 일부 비평가들은 피터 래빗이 약자의 강자에 대한 복수라는 점에서 반제국주의적이고 반자본주의적 함의를 담고 있다고 하지만 이 이야기는 아프리카의 민화와 이 민화를 미국으로 옮겨간 흑인 노예들의 이야기에 기초하고 있다. 문학에서 민화와 전설은 소재로서 새로운 이야기의 출처와 재료가 되었다는 점에서 포터의 행위에는 문제가 없을 수 있다. 피터 래빗의 플롯과 구조, 개개의 에피소드와 캐릭터들이 아프리카와 노예들의 민담에서 나온 것이 분명함에도 불구하고 문제는 포터가 이를 철저하게 은폐하고 자신의 독창적인 창작물로 주장했다는 것이다. 사실 영국의 한적한 농장을 배경으로 하기에는 피터 래빗에 등장하는 대결과 약탈 그리고 약한 토끼가 강대한 적들을 상대로 싸우는 이야기는 무언가 생소하고 어울리지 않는다. 이 글은 리즈 베켓 대학(Leeds Beckett University) 탈식민 문학 부교수 Emily Zobel Marshall의 The Conversation 5월 19일 자 기고 Beatrix Potter’s famous tales are rooted in stories told by enslaved Africans – but she was very quiet about their origins의 번역으로 포터의 피터 빗은 아프리카 민담과 흑인 노예들의 이야기를 엮은 브러 래빗과 어떻게 연결되어 있고, 포터가 이 연결고리를 숨기기 위해 얼마나 애썼는가를 자세히 추적하고 있다.

베아트릭스 포터의 유명한 이야기는 노예가 된 아프리카인들이 들려주는 이야기에 뿌리를 두고 있지만, 그녀는 그들의 기원에 대해 매우 조용했다

Emily Zobel Marshall

베아트릭스 포터(Beatrix Potter)의 '플롭시 버니 이야기'(The Tale of the Flopsy Bunnies) 삽화. 대영박물관 이사회, CC BY-NC-SA

밝고 푸른 재킷을 입은 귀엽고 꽤 많은 토끼 피터 래빗(Peter Rabbit)은 영국 작가 베아트릭스 포터(Beatrix Potter)의 베스트셀러 창작물이다. 1902년에 처음 출판된 이 시리즈의 23개의 이야기 중 첫 번째인 피터 래빗 이야기는 45개 이상의 언어로 번역되었고 4천5백만 부 이상이 팔렸다.

피터의 집은 영국 북서부에 있는 호수 지방(Lake District)으로 에메랄드빛 들판을 가로지르는 고대의 돌담과 그림같이 구불구불한 산울타리 사이에 있다. 영국에서 가장 사랑받는 어린이 작가로 알려진, 포터는 그녀의 삶 동안 예술적이고 문학적인 기술뿐만 아니라 독창성으로 많은 찬사를 받았고, 이러한 "철저하게 영어로 된" 이야기들은 계속해서 전 세계의 젊은 독자들을 사로잡고 있다. 이 작가는 영국의 최신 20파운드 지폐에 등장하는 선두 주자였지만, 화가 J.M.W. 터너(J.M.W. Turner)에게 패했다.

포터는 1893년 친구이자 전 가정교사인 애니 무어(Annie Moore)의 병든 아들에게 편지를 쓰면서 그녀의 이야기를 구상했다고 널리 알려져 있다. 이 편지들에서 그녀는 그녀의 애완 토끼인 피터 파이퍼(Peter Piper)를 주인공으로 한 이야기들을 쓰고 삽화를 그렸다.

그러나 민화와 탈식민지 문학의 학자로서, 나는 이야기의 뿌리를 추적하고 식민지 유산이 그것들에 미치는 영향을 조사하는 데 많은 시간을 보낸다. 노예가 된 아프리카인들에 의해 이 민화가 어떻게 북미에 소개되었는지에 대한 내 책을 위해 "트릭스터 영웅" 브러 래빗(Brer Rabbit)이 등장하는 또 다른 어린이 이야기 모음집을 다시 읽는 동안 나는 베아트릭스 포터 이야기와 브러 래빗 이야기 사이의 유사점이 추가적인 숙고를 필요로 한다는 것을 알게 되었다.

브리 래빗의 이야기는 식민지 이전의 아프리카까지 거슬러 올라갈 수 있으며, 그곳에서 노예들에 의해 미국의 플랜테이션으로 옮겨졌다. 이 이야기들은 19세기 후반 미국의 저널리스트이자 민속학자인 조엘 챈들러 해리스(Joel Chandler Harris)에 의해 백인 독자들을 위해 처음 각색되었다.

해리스는 자신의 이야기들을 위해 허구의 아프리카계 미국인 내레이터 레무스 삼촌(Uncle Remus)을 만들었는데, 그의 이름은 그의 컬렉션의 인기 타이틀이 되었다. 브러 래빗은 찔레나무 밭에서 살며 완력 대신 자신의  두뇌를 사용하여 더 큰 동물들을 속이는 교활한 트릭스터이다.

2008년에 출판된 포터의 전기 '자연 속에서의 삶'(A Life in Nature)에서 린다 리어(Linda Lear)는 이 작가의 "첫 번째 독자는 영국인"이지만, 그녀의 작품은 "어린 시절 사랑했던 브러 래빗의 이야기"인 해리스의 영향을 강하게 받았다고 언급했다. 리어는 또한 포터의 이야기가 "레무스 삼촌의 작품에 대한 초기 리뷰에서 호의적으로 비교되었다"라고 썼다.

그럼에도 불구하고, 나는 수년간 포터 이야기와 아프리카에서 유래한 브러 래빗 민담 사이의 많은 유사점에 대한 언급이 얼마나 적었는지 깨닫고 놀랐다. 사실, 리어의 전기에 인용된 가장 인상적인 언급 중 하나는 포터 자신이 1911년 11월 18일에 그녀의 출판인 해롤드 워른(Harold Warne)에게 쓴 편지에서 발견된다. 이 편지는 그녀의 새로운 피터 래빗 스토리인 '미스터 토드 이야기'(The Tale of Mr Tod)에 관한 것으로, 그녀는 이 작품에서 레무스 삼촌의 민화를 사용한 것을 직접적으로 언급한다.

나는 이 이야기가 재미있다고 생각한다. 다만 그것의 주요한 결점은 '레무스 삼촌'을 모방한 것이다. 그것은 아이들에게 단점이 아닙니다. 왜냐하면 아이들은 흑인(Negro)의 언어를 읽을 수 없기 때문입니다. 나는 출판사들이 그것에 반대할 수 있다고 생각하지 않습니다? 나는 이것을 얼마 전에 썼습니다. 나는 최근에 그것을 복사했습니다.

우리는 워른이 이 편지에 어떻게 반응했는지 모른다. 하지만, 포터 이야기의 줄거리, 언어, 인물들을 분석해 본 결과, 그녀가 이 민화들로부터 영감을 받은 것 이상임이 분명하다. 그녀의 이야기는 미국 플랜테이션에서 일하는 노예 아프리카인들이 들려준 브러 래빗 이야기에 빚지고 있는데, 이는 완전히 인정되어야 한다.

브러 래빗과의 초기 만남

포터는 어렸을 때 해리스의 브러 래빗 민화를 알고 있었는데, 그들의 웅장한 런던 집에 있는 그녀의 아버지 루퍼트 포터의 도서관에서 이를 처음 접했다.

그녀가 1943년에 사망한 후 호수 지방의 사우리(Sawrey)에 있는 그녀의 농가 집에서 '노래와 격언'(Songs and Sayings)과 그 속편인 '레무스 삼촌과의 밤'(Night with Uncle Remus)의 사본이 발견되었다. 각각 그녀의 아버지가 장서표에 있었다.

이 이야기들은 베아트릭스 포터가 어렸을 때 영국에서 출판되지 않았다. 그러므로 (다른 영국 대중들과 비교했을 때) 브러 래빗 이야기와의 초기 접촉은 그녀 가족의 면화 산업 뿌리의 결과일 가능성이 있다.

그녀의 할아버지 에드먼드 포터(Edmund Potter, 1802–1883)는

루퍼트 포터(Rupert Potter)와 베아트릭스(Beatrix) 그리고 그녀의 남자 형제 월터(Walter). 사진: Historic Images/Alamy

터의 면화 공장 주인이자 기업가였다. 그는 인도에서 나온 면직물인 옥양목 프린팅 사업에서 부자가 되었다.

영국 동인도 회사(1600-1874) 치하에서 면화 산업은 착취적인 산업이었다. 면화는 인도에서 과중한 세금을 부과받은 "농민 경작자"에 의해 재배되었다. 동시에 영국의 수요 증가와 영국 직조 기술의 발전은 전통적인 인도 면화 제조 산업을 파괴했다

맨체스터에서 에드먼드 포터는 그의 옥양목 프린팅 과정에 정밀 기계를 도입했다. 1883년까지 그의 공장은 350명의 노동자들을 고용했고, 리어의 전기에 따르면 그들 중 대부분은 어린이들이었다.

에드먼드 포터의 재산의 상당 부분은 변호사이자 사진작가인 베아트릭스의 아버지 루퍼트(Rupert)에게 넘어갔다. 그는 부유한 상속녀 헬렌 리치(Helen Leech)와 결혼했는데, 그의 가족은 또한 여러 개의 면방적 공장을 소유하여 맨체스터의 면화 산업에서 돈을 벌었다. 19세기 초까지 이들 공장에서 사용된 원면은 시 제도(Sea Islands) 지역과 사우스캐롤라이나 찰스턴을 포함한 아메리카 대륙에서 조달되었다.

이 시기는 맨체스터가 세계의 "면화 수도"로 부상한 시기였다. 그 도시의 경제적 성공은 아프리카 사람들의 노예화와 깊은 관련이 있었다. 그것의 산업은 주로 카리브해와 미국의 플랜테이션에서 노예들이 따온 생 목화로 만든 옷을 생산하는 것이었다.

목화 프린팅에 사용된 로그우드(logwood, 콩과의 소상록수로 그 목재는 빨간색과 검은색 염료 제조에 쓰임 - 역자 주)와 같은 염료의 대부분은 영국령 카리브해의 벨리즈(당시 영국령 온두라스로 알려짐)와 같은 곳에서 수입되었으며 노예들이 수확했을 것이다.

그렇다면, 식민지의 브러 래빗을 포터 가족에게 가져다준 것은 면화 산업, 미국, 노예무역과의 관계였을까?

포터는 레무스 삼촌 이야기와 어떻게 사랑에 빠졌는가

내 책 '아메리칸 트릭스터: 트라우마, 전통, 그리고 브러 래빗'(American Trickster: Trauma, Tradition, and Brer Rabbit)에서 언급되었듯이, 포터의 이야기와 해리스의 초기 민담을 연결하는 세부적인 연구는 단지 두 개만 있을 뿐이다.

첫 번째는 아동 작가 존 골드스웨이트(John Goldthwaite)의 1996년 책인 '가상의 자연사'(The Natural History of Make-Believe)이다. 이것은 2003년 베아트릭스 포터 협회의 연례 총회에서 발표된 문학 비평가 피터 홀린데일(Peter Hollindale, 미발표)의 강연인 '레무스 삼촌과 피터 래빗'(Uncle Remus and Peter Rabbit)의 또 다른 중요한 기여의 핵심 자료로 사용되었다.

나는 학회 홈페이지에서 홀린데일의 강의 제목을 발견하고 그 내용을 공유해 줄 수 있는지 문의하는 글을 올렸다. 그의 아내는 그의 수기 노트에서 강의를 타이핑했고, 나는 그들이 나의 연구에 도움을 준 것에 감사한다.

A.B. 프로스트(A.B. Frost)의 브러 래빗삽화. 이미지: Brer Rabbit and Tar Baby. Wikimedia

그녀의 초기 창작 활동에서부터, 포터에 대한 브러 래빗의 영향은 그녀의 작품에서 분명하게 나타났다. 1893년, 그녀가 글을 쓰는 삽화가로서 자신을 확립했을 때, 아마도 해리스의 책에 있는 A.B. 프로스트(A.B. Frost)의 삽화에 의해 영감을 받은 것으로 추정되는 8개의 레무스 삼촌 그림 중 첫 번째 그림을 그렸다. 1895년과 1896년에 더 많은 것이 뒤따랐다.

포터는 해리스의 이야기를 재미 삼아 그리고 그녀의 예술적 재능을 확장하기 위해 삽화를 그린 것 같다. 그녀는 그렇게 하도록 의뢰받지 않았고, 해리스가 그녀의 그림을 알고 있거나 본 적이 있다는 증거도 없다.

그러나, 포터의 레무스 삼촌 삽화와 피터 래빗에 대한 그녀의 이야기들 사이에는 분명한 유사점들이 있다. 예를 들어, 레무스 이야기의 '어떤 부인의 정원'(Some Lady’s Garden)에서 미스터 빌리 말론(Mr Billy Malone)인 척하는 브러의 그림은 '피터 래빗과 벤자민 버니 이야기'(The Tale of Peter Rabbit and Benjamin Bunny)에서 피터와 벤자민을 그린 그녀의 그림과 매우 유사한데, 두 토끼 모두 영국 시골 정원에서 적합한 재킷과 모자를 착용하고 있다.

또한 레무스 이야기의 '형제 테라핀을 구출하는 형제'(Brother Rescues Brother Terrapin)의 그림은 '미스터 토드 이야기'(The Tale of Mr Tod)의 여우 캐릭터인 미스터 토드와 그의 집 내부에서 유사점들이 존재한다.

포터는 자신의 그림, 줄거리, 주인공에 대한 영감의 원천을 공개적으로 인정하지 않았다. 그러나 홀린데일은 자신의 강의에서 그녀가 "자신의 재능을 잘못 이해했고, 자신의 삶이 끝날 때까지 사기꾼으로 포착되는 것을 두려워했다"라고 주장했다.

실제로, 1883년의 일기에, 포터는 표절이 바이러스성 질병인 것처럼 썼다.

복사는 위험한 것이다. 내가 그것에 걸릴까?

피터 래빗 이야기의 아프리카 뿌리

브러 래빗의 민속적 특징은 아프리카 남부, 중부, 동부의 반투어를 사용하는 사람들의 토끼 트릭스터에서 비롯되었다. 우리는 이야기의 줄거리, 구조, 언어 그리고 등장인물들의 세심한 비교를 통해 이야기의 기원을 알고 있다. 브러는 노예들에 의해 아메리카 대륙에 도달했고, 프랑스어를 사용하는 카리브해와 미국 전역에서 잘 알려진 민속 인물이 되었다.

프랑스어를 사용하는 카리브해와 미국, 특히 루이지애나 주에서는 아프리카 토끼를 컴퍼 라팽(Compère Lapin, 형제 토끼)이라고 불렀고, 영어를 사용하는 미국에서는 브러 래빗이라고 불렀다.

이 교활한 트릭스터는 힘보다 두뇌를 사용하여 종종 더 강력한 동물 적을 속이는 것으로 유명했다. 그 이야기들은 플랜테이션 생활의 잔인함에서 살아남기 위해 노예들이 행한 저항 전술을 체화하기 시작했다. 해리스는 19세기 후반에 미국 남부 조지아 주의 턴월드(Turnwold) 목화 플랜테이션에서 사는 동안 이 이야기들을 각색했다. 그는 노예 노동자들이 이런 이야기를 나누는 것을 들으며 저녁을 보내곤 했다.

이전에 노예였던 해리스의 소설 내레이터 레무스 삼촌은 플랜테이션 생활에 만족하고 모든 것이 "만족스러운" 노인이었다. 레무스는 백인 미국 문화와 의식에 깊이 뿌리 박힌 인종차별주의자, 음유시인 스타일의 고정관념에 기반을 두고 전파되었다.

해리스의 브러 래빗 이야기 버전은 백인 독자들을 즐겁게 하기 위해 건전화되었다(sanitised). 플랜테이션 생활과 전통 민화의 중심에 있는 폭력과 불의가 완화되었다. 대신 해리스의 이야기들은 노예제도에 대해 더 호의적인 견해를 제시했다.

1863년 미국의 해방 선언 이후, 해리스는 "행복한 노예"인 레무스 삼촌을 묘사하여 백인 미국인들에게 플랜테이션 과거에 대한 향수를 불러일으켰다. 이 환상 속에서, 다루기 힘들고 애 같은 노예들은 자비로운 백인 주인들에 의해 인도되고 보살핌을 받았다.

아프리카계 미국인 작가 앨리스 워커(Alice Walker)는 1981년 분노한 에세이 '내 친구가 아닌, 레무스 삼촌'(Uncle Remus, No Friend of Mine)에서 해리스가 자신의 유산의 일부를 훔쳐서 "그것에 대해 부끄러움을 느끼게 만들었다"라고 비난했다. 워커는 "날조에 의해 자신의 문화로부터 분리된" 느낌을 묘사하며 다음과 같이 덧붙였다:

심지어 우리의 민속도 조롱당하고 조작되었다. 그리고 이것은 매우 심각합니다. 민속은 자기표현의 중심에 있고, 따라서 자기 수용의 중심에 있기 때문이다.

플랜테이션 이야기 가로채기

해리스가 플랜테이션 구전 설화를 개작하면서 보존한 핵심 요소 중 하나는 아프리카계 미국인 토착어였다. 그리고 이런 구절들과 말투들 중 일부는 포터의 이야기 속으로 직접 유입되었다.

"토끼 담배"(rabbit tobacco, 국화과의 일종인 떡쑥 쥐똥나무[Pseudognaphalium obtusifolium]로 북미 건조한 지역에서 발견됨 - 역자 주), "물웅덩이 오리"(puddle-duck, 청둥오리의 일종 - 역자 주), "빨리 쪼개기"(lickety-split, '매우 빨리' '즉시'라는 의미 - 역자 주) , 그리고 "솜꼬리"(cottontail, 솜꼬리 토끼 - 역자 주)과 같은 용어들은 영어가 전혀 아니지만, 그녀가 레무스 이야기에서 배우고 즐겼던 아프리카계 미국인의 언어에서 끄집어낸 것이었다.

포터는 해리엇 비처 스토(Harriet Beecher Stowe)의 플랜테이션 소설 '톰 아저씨의 오두막'(Uncle Tom’s Cabin)에 나오는 "개구쟁이" 노예 캐릭터 토프시(Topsy)를 언급했다.

피터 래빗의 베아트릭스 포터 삽화. Alto Vintage Images / Alamy

나는 피터의 영원한 매력의 비밀을 결코 이해하지 못했다. 아마도 그것은 그와 그의 친구들이 각자의 일에 몰두하며 계속해서 갈 길을 가기 때문일 것이다. 그들은 항상 독립적이었다. 토프시처럼 그들은 그냥 "성장"했다.

해리스와 포터 이야기의 줄거리에도 수많은 유사점이 있다. 예를 들어, '어떤 부인의 정원'(Some Lady’s Garden, 1883)에서는 브러 래빗이 미스 제인(Miss Janey)을 그녀 아버지의 친구인척 속여서 그녀 아버지의 채소밭에 들여보내 영국산 완두콩, 참새풀(아스파라거스), 구버스(땅콩) 등을 훔친다.

이 줄거리는 대부분의 포터 이야기의 주요 줄거리이며 생존을 위해 노예들이 주인의 음식을 훔칠 필요성과 직접적으로 연결되어 있다. 포터 이야기 중 가장 유명한 것은 피터 래빗이 미스터 맥그리거(Mr McGregor)의 정원에서 채소를 훔치려 한다는 것이다.

하지만 그녀의 '미스터 토드 이야기'(Tale of Mr Tod)는 해리스의 이야기에 가장 명확하게 기반을 둔 이야기이다. 줄거리는 이웃의 오소리 토미 브록(Tommy Brock)과 여우 미스터 토드를 이기는 것에 초점을 맞추고 있다. 그녀의 포터 전기에서 리어는 그녀가 레무스 삼촌으로부터 이야기를 복사한 다음 설정을 호수 지방의 사우리 시골로 바꿨다고 설명한다.

그의 책에서 골드스웨이트는 이 이야기와 해리스의 '형제 테라핀을 구하는 형제'(Brother Rabbit Rescues Brother Terrapin, 1883) 사이의 밀접한 연관성을 추적한다. 미스터 토드는 매우 유사한 기승전결을 따르고 일부 섹션에서는 예를 들어, 부엌에서 가구가 부서지는 것을 특징으로 하는 싸움과 같은 정확히 동일한 액션이 펼쳐진다.

일반적인 영국 독자들에게는 해리스 동화 속의 사투리가 이해하기 어려웠을 것이고, 아마도 포터의 번역 기술이 그녀의 흔적을 덮는 데 도움이 되었을 것이다. 부엌 싸움을 예로 들어 보자. 해리스의 이야기는 다음과 같다:

Dey year de cheers a-fallin’, en de table turnin’ over, en de crock’ry breakin’, en den de do’ flew’d open, en out come Brer Fox, a-squallin’ lak de Ole Boy wuz atter ‘im.

[그들은 의자가 떨어지고, 테이블이 뒤집히고, 그릇이 부서지는 소리를 들었다. 그러고 나서 마치 영감이 그를 쫓는 것처럼 비명을 지르며 브러 폭스가 나온다.]

이것을 포터의 이야기와 비교해 보자.

부엌 곳곳에서 굉장한 전투가 벌어졌다. 식탁만 빼고는 모든 것이 뒤죽박죽이었다. […] 그릇이 산산조각이 났다. […] 의자들이 부서졌다. […]

포터의 이야기에서 그녀가 만들어내는 환경은 식량과 생존을 위한 싸움이 가장 중요한 위험한 세상인 플랜테이션의 환경과 유사점을 공유한다. 온화한 호수 지방의 풍경과 영국의 오두막 정원을 배경으로 하고 있음에도 불구하고, 그녀의 이야기는 파이에 구워진 피터 래빗의 아버지처럼 포획을 피할 지혜가 없는 사람들에게 무자비한 반향의 맥락에서 설정되어 있다.

2006년 저널리스트 스튜어트 제프리스(Stuart Jeffries)는 '피터 래빗의 추악한 진실'(The Ugly Truth of Peter Rabbit)이라는 제목의 기사에서 "우리는 어둡고 가학적이며 피에 굶주린 세상의 창조자를 축하해야 하는가?"라고 물었다. 그는 포터의 이야기들이 아이들에게 나쁜 영향을 준다고 주장했지만, 그 이야기들이 미국 노예 농장 환경에서 직접 끌어낸 것이라는 것은 언급하지 않았다.

'절대적으로 독창적 인척 하기'

포터가 브러 래빗 이야기를 그녀의 이야기의 기초로 사용하는 것은 여기서 주요 이슈가 아니다. 이것은 민간 설화가 문화와 지리를 넘나드는 전통적인 방식이다. 골드스웨이트가 말했듯이 해리스의 시리즈는 포터가 작업할 수 있는 "베이스캠프"였다.

포터가 그린 여우 미스터 토드의 삽화. 이미지: Wikimedia

하지만, 포터가 독자들을 그녀의 출처로부터 멀어지게 하기 위해 취한 조치들은 문제가 있다. 그녀는 독자들이 피터 래빗과 레무스 삼촌이 이야기한 이야기들 사이에 연관 짓지 못하도록 하면서, 그 이야기들을 자신의 것이라고 주장하는 것에 열심이었던 것으로 보인다. 포터는 자신의 이야기의 일부 도입부를 자신의 저자성(authorship) 강조하기 위해 마치 해리스의 허구적인 내레이터를 대신하는 것처럼 "나는 기억한다"와 "나는 너에게 말할 수 있다"와 같은 문구를 사용했다.

피터래빗 이야기의 더 어두운 속편인 '미스터 토드 이야기'의 서문에서 포터는 다음과 같이 쓰고 있다:

나는 품행이 단정한 이들에 대한 책을 많이 만들었다. 이제, 변화를 위해, 나는 토미 브록과 토드라고 불리는 두 명의 불쾌한 이들에 대한 이야기를 만들 것이다.

그의 책에서 골드스웨이트는 해리스의 이야기에 가장 많은 빚을 진 포터의 이야기들은 "절대적인 독창성의 겉치레"로 시작된다고 시사하며 포터의 "기만"에 대해서 쓴다.

일단 그녀의 레무스 삼촌의 번역이 충분히 "발육했다"라고 만족한 후, 포터는 이를 공식적으로 1인칭 단수로 그녀의 것으로 도장을 찍는다 … 이 서문들은 새로운 작업이 이곳에서 수행되고 있다는 것을 암시하는데, 그것은 속임수이다.

골드스웨이트는 포터의 "복제자로 노출되는 것에 대한 두려움이 레무스 삼촌에 대한 평생의 침묵으로 이어질 것"이라고 덧붙였다.

해리스의 브러 래빗 이야기에서 그녀의 이야기를 끌어낸 것에 대해 포터 자신이 언급한 유일한 것은 그 유일한 일기 기록과 편지에 있었던 것 같다. 홀린데일은 베아트릭스 포터 학회에서 이 누락의 이상함에 대해 다음과 같이 언급했다.

플롯의 중요한 요소들은 말할 것도 없이 미스터 도트의 검은 토끼에서 브러 래빗이 얼핏 보이고, 솜꼬리는 레무스 삼촌의 이름이고, "강충강충"(lippity lippity, '깡충깡충'[hippity-hoppity]의 변형 - 역자 주) 뛰는 동물은 레무스 삼촌에서 처음으로 그렇게 하고, 토끼 담배[…]는 거기서 나오는데 이상하다는 생각이 들지 않나요? 하지만 [포터]는 이것에 대해 많은 것을 말하지 않았다.

그러나 동시에 그녀는 예를 들어 '미스터 토드 이야기'에서 "플랜테이션으로 올라오는 여우"(피터 래빗 이야기 배경인 호수 지방의 농장이 아닌 전혀 다른 배경의 식민지 플랜테이션이라는 용어의 등장 - 역자 주)를 언급하면서 레무스 삼촌의 출처에 관한 작은 단서를 삽입했다. 골드스웨이트는 이러한 암시가 "몰래 잡히기를 원하는 부주의한 좀도둑"으로 해석될 수 있다고 보았다.

나는 포터가 그녀의 작품을 해리스의 이야기들에서 멀어지게 하기 위해 애썼다고 의심한다. 그들은 그녀를 흡수했고, 모든 면에서 그녀의 작품의 중심이었고, 그녀는 그것들을 즐겼다. 이것들은 "단서"라기보다는 "실수"(slippages) 일 수도 있는데, 포터가 그녀의 호수 지방 배경에서 이야기를 개작하는 것을 잊어버리고 다시 브러 래빗의 세계로 미끄러져 들어간 순간이다.

동시에, 포터는 아동 작가이자 삽화가인 어니스트 아리스(Ernest Aris)를 표절로 비난한 적이 있는 다른 모방자들에 대한 강력한 생각을 표현했다. 리어의 전기에 따르면, 처음에 그녀는 아리스와 우연히 피터라는 이름을 가진 토끼에 대해 "이상하게" 방어적이었다. 그러나 나중에 포터는 마음이 변하여 그에게 편지를 써서 그의 작품이 "독창성이 없다"라며 "우연은 긴 팔을 가지고 있지만 우연에는 한계가 있다"라고 주장했다.

이것은 포터가 브러 래빗과 레무스 삼촌 이야기에 대해 침묵했던 것에 비추어 볼 때 아이러니한 발언으로 보인다.

또 다른 유명한 브러 래빗 팬

이야기들은 그 특성상 관객의 요구에 맞게 끊임없이 변화하는데, 특히 구전 스토리텔링이 그렇다. 해리스의 각색 이전에, 브러 래빗 이야기는 이미 아프리카에서 온 노예들에 의해 미국 농장 환경으로 개조되었다. 이와 같이, 이러한 민담의 "진정한" 버전은 없으며, 이는 이야기를 하는 사람들의 필요에 의해 형성되어 계속해서 이야기되고 새로운 환경에 적응될 것이다.

또 다른 영국 아동 작가인 이니드 블라이튼(Enid Blyton)도 1930년대 후반부터 잡지에 처음으로 출판된 브러 래빗 이야기 버전을 썼다. 포터와 마찬가지로 블라이튼은 영국 어린이들이 이러한 민속 기반 이야기의 매력, 즉 사기에 대한 기쁨과 어른들을 속이는 것을 이해했다. 그러나 블라이튼은 그녀의 소스를 인정했다.

블라이튼은 버킹엄셔에 살던 1934년에 그녀의 브러 래빗 이야기를 만들기 시작했다. 해리스 버전의 열렬한 팬인 그녀는 그것들을 영국 중산층의 배경으로 각색하여 폭력을 더욱 누그러뜨리고 그녀 자신의 사랑하는 개들과 심지어 유니콘을 포함한 몇몇 새로운 캐릭터들을 추가했다. 블라이튼은 1939년 연극과 만화 연재물뿐만 아니라 338편의 브러 래빗 이야기를 썼다.

블라이튼의 브러 래빗 관련 책. 이미지: Egmont Books Ltd

그녀의 컬렉션 소개에서 '헤이 브러 래빗: 원작으로부터의 브러 래빗과 그의 친구들 이야기'(Heyo, Brer Rabbit: Tales of Brer Rabbit and His Friends Retold From the Original)에서 블레이튼은 트릭스터 토끼의 세계적인 확산을 묘사하고 있지만, 가장 즐거운 것은 "미국 흑인의 친구이자 형제인 창조물"의 민화인 브러 래빗으로서의 그의 화신이라고 주장한다.

블라이튼은 해리스의 이야기가 "어려운 흑인 사투리"로 들려주었기 때문에, 그녀는 "브러 래빗은 항상 내가 가장 좋아하는 캐릭터였다"라고 주장하면서 원래 이야기의 "인종성"(raciness)을 유지하면서 자신만의 방식으로 이야기를 다시 들려주는 "즐거운" 작업을 시작했다고 설명한다.

포터와 마찬가지로 블라이튼은 해리스의 아프리카계 미국인 방언에서 "은혜로운 가호"(bless gracious), "자빠뜨리다"(lay low), "강충 따가닥"(lippity, clippity, '깡충'의 hippity와 말발굽 소리 clippity - 역자 주), "잘하는 중"(a-going, 하는 일이 잘 진행되거나 일을 진행해도 된다는 의미의 슬랭 - 역자 주)과 같은 많은 구절들을 그녀의 이야기에 포함시켰다. 블라이튼의 컬렉션인 '어린이를 위한 놀라운 책'(The Wonder Book for Children, 1948)은 'J. C. 해리스에 따라 이니드 블라이튼이 쓴 브러 래빗 이야기'(Brer Rabbit Tales by Enid Blyton After J.C. Harris)라는 제목의 세 가지 이야기를 포함하고 있다. 이 이야기들은 해리스의 후기 판본의 아티스트 해리 라운트리(Harry Rountree)에 의해 그려졌고, 여기서 브러 래빗은 파이프나 시가를 피운다.

침묵 끝내기와 내러티브 바꾸기

가부장적 권력과 중산층의 사회적 예절에 제약을 받은 포터와 블라이튼은 대부분의 여성들이 일생 동안 아내와 어머니로서의 역할을 하도록 제한했던 사회적 경계와 규칙을 깨는 환상 속에서 기뻐했을 것이다. 아마도 그들은 브러 래빗 이야기와 트릭스터의 무정부주의적인 익살에서 해방감을 발견했을 것이다.

골드스웨이트는 포터가 빅토리아 시대의 엄격한 가부장적 행동 규범을 준수해야 하는 젊은 여성으로서 자신의 "가정적 곤경"에 저항하고 전복할 수 있게 해 주었기 때문에 이러한 민담에 끌렸다고 주장한다. 그는 '브러 래빗'에서 포터가 그녀가 사랑했던 것을 찾았다고 암시한다:

교활함의 순수한 기쁨, 트릭스터와 전복적인 장난꾼의 세계.

문학 비평가들은 포터의 이야기가 반제국주의적이거나 반자본주의적이라고 주장하며 사유 재산의 문제와 유린당한 사람들의 투쟁을 강조해 왔다. 또한 포터는 오직 남자들만이 모험을 하고 잘못된 행동을 할 수 있는 성차별적인 세계를 만들었다고 한다.

하지만 무엇보다도, 피터 래빗과 포터의 나머지 이야기들은 전형적으로 포터의 뛰어난 두뇌에서 영감을 얻고 영국 시골에서의 삶에서 영감을 얻은 등장인물들에 대한 영국의 이야기로 여겨진다. 그러나 그녀의 이야기는 아메리카 노예들의 플랜테이션 생활의 폭력, 저항, 생존 전략을 폭로하고 반영하기 위하여 각색되기 전에 아프리카에서 시작된 민화이다.

앞에서 언급한 편지와 일기에 따르면, 포터는 적어도 처음에는 해리스를 따라 하는 것에 대해 불안해했지만, 홀린데일과 골드스웨이트는 결국 그녀가 "궁극적으로 그녀가 "차용"과 "기만" 전술(비록 그들이 명백하게 그러했다고 느꼈지만)에 대해 불필요하게 죄책감을 느꼈다고 결론지었다.

베아트릭스 포터는 영국에서 가장 사랑 받는 어린이 작가 중 한 명으로 기억되고 있으며, 열정적인 환경 보호 운동가로도 기억되고 있다. 사진: Victoria and Albert Museum, London, CC BY-NC-ND

두 학자 모두 국보로 여겨지는 포터의 훌륭한 숭배자들인데, 그녀의 이야기뿐만 아니라 그녀의 보전 활동(conservation work)과 그녀의 광대한 토지와 재산을 내셔널 트러스트에 양도했기 때문이다. 그녀에 대한 비판자는 거의 없다.

하지만, 내 생각에, 홀린데일과 골드스웨이트는 그들의 결론에서 요점을 놓치고 있다. 독자들을 그녀의 출처로부터 막기 위한 포터의 행동은 오늘날에도 계속되고 있는 흑인 문화의 파괴적이고 반복적인 도용으로 이어졌다.

베아트릭스 포터와 피터 래빗 브랜드는 매우 수익성이 높다. 하지만 나는 매년 수십만 명의 방문객을 끌어들이는 베아트릭스 포터 박물관과 영국과 미국의 경험에서 이러한 이야기의 미국 흑인 출처에 대한 언급을 찾지 못했다. 그녀의 이야기나 2006년 할리우드 전기 영화 미스 포터에서도 마찬가지로 이러한 출처에 대한 언급은 없다.

해리스는 많은 아프리카계 미국인들의 손이 닿지 않는 곳에서 이야기를 옮기고 레무스 삼촌에게 유해한 음유시인 고정관념을 만들어냈지만, 그는 적어도 자신을 "겸손한 편집자이자 필사자"라고 설명하면서 노예가 된 흑인 미국인을 이야기꾼으로 인정했다.

대조적으로, 그녀의 출처에 대한 포터의 침묵을 통해, 그녀의 이야기를 만드는 데 도움을 준 아프리카계 미국인의 이야기는 인정이나 축하 없이 지나치게 된다. 베아트릭스 포터의 이야기에 대한 우리의 이해와 감상에서 브러 래빗은 확고해져야 한다.

너무 오랫동안, 그들은 그의 찔레나무 밭(briar patch, '찔레나무 밭'은 브러 래빗이 사는 곳이면서 동시에 까다롭고 어려운 상황이나 경험, 혹은 논쟁적인 영역이란 중의적 의미도 포함한다 - 역자 주)에서 훔치고 있었다.

반응형